"Jetzt gang i an's Brünnele trink aber net"
"Do such i'mein berztausige Schatz find'n aber net"
The sentences are in regional slang, my guess Swabian. Since they rhyme it's possible that they're lyrics to a song. Is the writing in Fraktur (the old-school German script)? Because it's "herztausig."
"Now I went to the fountain, but drank nothing.
Seeking my lovely darling, but I didn't find her."
I gave Mark Twain's autobiography to my dad, and a coffee mug with the Great Seal of the USA to my mother. I got tea, a Penn State decoration and moolah in return. Successful Xmas :)
EDIT: after a quick Google search, it turns out it's a Swabian folk song. The rest of the lyrics go like this:
Da laß i meine Äugelein um und um gehn
da sieh i mein herztausige Schatz
bei em andre steh´n
Und bei em andre stehe sehn, ach, das tut weh !
Jetzt b´hüt di Gott herztausige Schatz,
di sieh i nimmer meh!
Jetzt kauf´ i mir Feder und Tint und Papier
und schreibe mein´m herztausige Schatz
einen Abschiedsbrief.
Jetzt leg i mi nieder auf Heu und auf Moos,
da falle drei Röselein mir in den Schoß.
Und diese drei Röselein sind blutigrot,
jetzt weiß i net, lebt mein Schatz,
oder ist er tot...
All of which translates as:
I looked around with my little eye
And spotted my lovely darling standing with another.
Ahhhh, seeing her standing with another hurts!
Now by God's hat (lol), lovely darling, I'll never see you again!
Now I'll buy myself some paper, ink and a quill,
and write a farewell letter to my lovely darling.
Now I'll never again lie on straw or moss,
for there are 3 little roses inside of me (rough translation).
And those 3 roses are blood-red,
Now I don't know if my darling lives,
or if she's dead.
Basically, you have a depressing beer mug, Bryce. DRINK UP! But seriously, that's gotta be a fucking cool gift to have. I wish I had picked up some antique steins while I was over there.